May 6th, 2010

  • diabaz

Трудности перевода

Немецкие разведслужбы, занимавшиеся радиоперехватами, зафиксировали ценную информацию одной испанской подпольной антифашистской организации о планируемой встрече Рузвельта и Черчилля.
Столь важная новость мгновенно была передана в окружение Гитлера, где нацистские верха срочно начали вырабатывать контрмеры против замыслов союзников. И возможно эти меры, были бы эффективны и может быть даже встреча была бы сорвана, если бы не одно лингвистическое «но»...
Испанцы сообщали, что встреча Рузвельта с Черчиллем готовится с их помощью в Касабланке, а немецкие переводчики-радиоперехвата впопыхах перевели «Каса бланка», как и положено в подстрочнике - «Белый дом», отрапортовав об этом Берлину.
И в то время, когда британский премьер вел переговоры с американцами в Африке, в марокканском городе Касабланка, - «рыцари плаща и кинжала» Третьего Рейха безуспешно рыскали по Вашингтону, проклиная своих коллег-переводчиков.